导航: 生物谷 >> 考试 >> 英语课堂 >> 英语幽默 >> 考试频道正文
  

啼笑皆非的中国片英文翻译

2005-7-2 20:41:01 信息来源: 英语周报 
  •   啼笑皆非的中国片英文翻译

  《farewell my concubine》--再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)

  《seventeen years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

  《ashes of time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

  《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

  《chinese odyssey 1: pandora's box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》 )

  《chinese odyssey 2: cinderella》--灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)

  《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

  《steel meets fire》--钢遇上了火(《烈火金刚》)

  《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》 )

  《in the mood for love》--在爱的情绪中(《花样年华》 )

  《woman-demon-human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》 )

  《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

  《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)

  《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》)

  《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)

  《a better tomorrow》--明天会更好( " 玉山白雪飘零,燃烧少年的心..." ,《英雄本色》)

  《saviour of the soul》--灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)

  《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)

  

    


生物谷网站 http://www.bioon.com
考试频道录入:admin    责任编辑:admin 
评论】【收藏】【告诉好友】【打印】 【返回顶部】 【直达首页】 【进入论坛】 【转入博客】  
生物谷考试频道,更多精彩在首页,
我来评两句 用户名: * 游客填写 ·注册用户

推荐信息
推荐产品
最新资讯

推荐文章

关于我们 | 广告服务 | 联系方式 | 帮助信息 | 服务条款 | 法律声明 | 战略伙伴 | 友情链接 | 生意通 | 网站地图 | Bioon English
Copyright © 2001-2007 生物谷 bioon.com , All Rights Reserved. 版权所有
不良信息举报信箱:editor#bioon.com
网站备案:沪ICP备05022939号